Kunnon käännöksiä tarjolla

Tervetuloa käännöspalveluuni Toisin sanoen - In Other Words. Minulta saat kunnon käännöksen suomesta englantiin ja englannista suomeen kaikista asiakirjoista – todistuksista, sopimuksista, testamenteista, perukirjoista, oikeusasiakirjoista... myös esitteistä, verkkosivuista, ansioluetteloista, opinnäytetöistä, tieteellisistä käsikirjoituksista ja hakemuksista.

Jos tarvitset takuuvarman käännöksen, virallisen ('auktorisoidun') tai epävirallisen, sinun kannattaa pyytää minulta tarjous. Miksikö? -No siksi, että tehtyäni ammattimaisia käännöstöitä vuodesta 1965, virallisena eli auktorisoituna kääntäjänä vuodesta 1987, olen Suomen kokeneimpia asiatekstien kääntäjiä. Ja siksi, että olen sellaista ikäluokkaa, joka aloittaa virkkeet ja erisnimet isolla kirjaimella, käyttää välimerkkejä, kirjoittaa yhdyssanat yhteen sekä tarkistaa tekstinsä niin moneen kertaan, ettei siihen jää puutteita. Ja siksikin, että olen tehnyt varsinaisen työurani englannin kielen professorina, mistä on iso hyöty kielen taidon ja tuntemuksen, kääntämisen ja varsinkin tekstin editoinnin osalta.

Olen listautunut Baabelia-palveluun (baabelia.fi), jonka kautta pääset maksutta suoraan yhteyteen eri kielten kääntäjien kanssa. Käy katsomassa, meitä on siellä paljon! Olen myös Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto ry:n (SKTL) ja Suomen Yrittäjät ry:n jäsen

Itsenäinen kääntäjä vai käännöstoimisto?

Yksittäisenä käännösasiakkaana sinun kannattaa aina asioida suoraan omalla nimellään toimivan ammattikääntäjän kanssa. Silloin tiedät, kuka käännöksesi tekee ja millaisilla eväillä ja voit neuvotella ja sopia asioista suoraan kääntäjän kanssa. Ja maksat vain käännöstyöstä eli ostat kuudellakympillä kuudenkympin käännöksen.

Jos tilaat käännöksesi käännöstoimistolta, maksat myös palveluista, joita et tarvitse. Käännöstoimistoilla ei nykyisin ole palkkalistoilla kääntäjiä, vain projektikoordinaattoreita, sihteerejä ja sellaisia. Ne ovat käännösten välitystoimistoja, jotka etsivät joka työhön freelance-kääntäjän samoilta markkinoilta, joilta osaat etsiä itsekin. Laskuusi ne lisäävät kääntäjän palkkion päälle tuhdin siivun, jolla katetaan mm. myynti- ja toimistohenkilökunnan palkat, tilavuokrat ja firman liikevoitto. Et pääse yhteyteen itse kääntäjän kanssa etkä edes saa tietää, kuka käännöksesi tekee ja millaisilla eväillä. Jos saat käännöstoimistolta yhtä laadukkaan käännöksen kuin itsenäiseltä kääntäjältä, maksat siitä selvästi enemmän. Ostat siis kahdeksallakympillä kuudenkympin käännöksen; jos taas käännöstoimisto värvää työhön halvemman ja vähemmän taitavan kääntäjän, ostat kuudellakympillä neljänkympin käännöksen.

Käännöspalvelu Toisin sanoen - In Other Words on aina auki. Ota yhteys, kun laadulla on väliä.